Ümkehrn do ik nich
 

Ik bün de Fru, de opwaakt is
Opstahn bün ik un een Storm waarn dör de Asch vun min verbrennten Kinnern
Opstahn bün ik ut de Beken vun Bloot vun min Bröder
Stark waarn dör de Woot vun min Volk
Min toschannen brennten Dörp maakt mi vull Hass op uns Fiend -
Landsmann un Landsfru! Denkt ji nich, ik weer swack un hülplos,
denn min Stimm geiht op in Dusende Fruuns ehr Stimm,
de opwaakt sünd; min Füüst ballt sik tosaam mit Dusende Landsfruun ehr Füüst
de düsse Quaaln un Keden vun Slaaverie tobreekt.
Ik bün de Fru, de opwaakt is,
Ik gah min Weg, un ümkehrn do ik nich.

Vun Meena, Grünnerin vun RAWA, 1987 ümbracht vun Fundamentalisten
Översett ut't Ingelsche vun Marlou Lessing

Meena, Grünnerin vun RAWA

Op Ingelsch:

I'll Never Return

  I'm the woman who has awoken
I've arisen and become a tempest through the ashes of my burnt children
I've arisen form the rivulets of my brother's blood
My nation's wrath has empowered me
My ruined and burnt villages replete me with hatred against the enemy
O compatriot, no longer regard me weak and incapable,
My voice has mingled with thousands of arisen women
My fists are clenched with fists of thousands compatriots
To break together all these sufferings all these fetters of slavery.
I'm the woman who has awoken,
I've found my path and will never return.


na baven