Mien Drom von Helgoland

vun Behrend Böckmann


Von Büsum af nå Helgoland,
uns Nuurdseeinsel weltbekannt,
wo Tölpel hemm' dei Anna funnen
un äbenso wull ok dei Lummen.

Nå'n Rundgang œwer't Inselriek
mit Utschu œwer'n Groten Diek
ward ik nå Kœm un Schmok anståhn,
üm den Toll so tau ümgåhn,
un freu mi denn as weit wie dull
tau dei Büdels proppenvull,
drusel up dei Rüchfohrt in
un Afrika kümmt mi in'n Sinn,
un as ik dröm von Kokosnœt
kåmen twei mi inne Mœt:

Twei junge Kierls daun mi verfihrn,
dei mål miene Schäulers wiern.
Momo un Amadou daun's heiten
un sei wullen von mi weiten,
ob denn Düütschland sei upnimmt,
wenn man up Helgoland ankümmt.
Un so schäpern s‘ in mien'n Drom
glücklich in'n ehrn Holt-Einbom
up den Gambia* hen tau Küst 
un up 'n Œwerfohrt gaut rüst
finnen's bald 'n Fohrensmann
un stüern dei Kapverden an.
Von dor ut sall dat wiedergåhn,
wenn s‘ finnen einen gröttren Kåhn,
dei tau dei Nuurdsee Fohrt upnimmt
un bi Helgoland ankümmt.

eenboom

As denn dei lange Anna lacht,
hemm' dei Jungs so bi sik dacht,
harrn s‘ den Ümwech nich so nåhmen,
wiern s‘ nich so licht nå Düütschland kåmen;
un in ehrn Einbom paddeln s‘ denn
tau dei lange Anna hen,
wo dei Tölpel un dei Lummen
dat Düütschlandlied för beide summen.

Ik dreih mi üm, dröm noch 'n Tour,
mi ståmert Amadou in't Uhr: 
„Moi** — Asyl un Momo kwiir***,
pour cette raison**** sünd wi nu hier!“

Dunn wier dat mit dat Drömen ut
all kieken up dei See nu rut,
denn up dei Sandbänk räkeln sik
väle Seehunn' rund un dick –
dei Fohrt is ut, dat geiht an Land
mit den Drom von Helgoland.

* dei Gambiafluss entspringt in't Barchland von Fouta Djallon in Guinea
**  frz. moi = ik, Utspråk: mo-a
*** kwiir = plattdüütsch för queer
**** pour cette raison = ut dissen Grund; Utspråk: pur zett Räsong


4.2.2025


na baven